It can kill a man.
Wallace Stevens, “Poetry is a Destructive
Force”
“Thanks for the e-mail about Mokhtari’s execution. It looks like Pouyandeh is also dead.”
I receive this
short message first thing in the morning.
We were hoping Pouyandeh was only missing. We were hoping, though we knew deep down that
it would turn out otherwise. We knew
Pouyandeh would be yet another writer whose body would be found somewhere in
the morgue of the Islamic Republic of Iran.
And who knows how many others?
Who knows how many more?
Prominent in my joyous memories dating back to childhood are memories of written words. All such recollections, though, are paradoxically dabbed in blood. Down my mind’s dark alleys, far back as I can go, I find fallen authors. Critical and uncompromising. Deemed “dangerous,” censored, imprisoned, executed. Such a pleasant enlivening experience writing, yet so many of my favorite writers—my teachers of the past and still teachers as well as comrades of the present—had to give their lives for it.
I am barely nine
when I first encounter such authors.
Samad Behrangi, social critic and author of children’s stories with
strong political undertones, presumed to have been drowned in the northern
river Aras. That same year, 1968, a
teacher in our town is imprisoned, who after his release writes a children’s
storybook. I read, though I am no longer
a child. My first face-to-face meeting
with an author—and a former political prisoner…
In school, I read
Ali Akbar Dihkhoda’s classic “Remember the extinct candle, remember.” Dihkhoda sings of Mirza Jahangir Khan of Shiraz,
co-editor of a progressive weekly, strangled by order of a Qajar Shah back in
1908. I am appalled—but learn in
whispers from teachers and friends that throughout our history, many authors
have suffered Jahangir Khan’s fate. Many
others. And then many more.
I am a sixth
grader when I receive my introduction to sociology through a short pamphlet
about the history of society, signed “M. Bidsorkhi,” a pseudonym. Nobody around me knows for whom exactly, but
somebody dangerous. Later, I learn that
he was Hamid Momeni, killed by the Shah’s secret police, the SAVAK.
Within two years,
the execution of poet and journalist Khosrow Golesorkhi and filmmaker and
teacher Keramatullah Daneshian corresponds with my initial writings. Writing becomes my life—and, as history
indicates, a liability.
“Did you hear, did
you hear,” a fellow book lover tells me, more times than I can count: “Such
and Such is banned,” “they arrested So and So.” Written words picture prison horrors:
Though I burn
in the fever of torture
I’ll raise suns
from spilled blood.[i]
And written words
testify to hope:
You used to
say, oh, beloved, “Nothing grows here.”
Now before your
eye:
gone with the
pillage of the storm morning and night
and yet,
yet, they were
not the last corn-poppies in this garden.[ii]
Towering
intellectuals like Ahmad Shamlu and Gholamhossein Saedi, and minor figures
published scantly are subject to the same inquisition, and respond with like
tenacity. So many of those who have chosen
the pen as their weapon and jeopardized their lives are mere names to me; I
have not read them. But does that
matter? Nothing they write warrants the
denial of their freedom of speech.
Nothing we write warrants the denial of our freedom of speech.
Reading is equally
dangerous. We hear reports (and rumors)
about people receiving prison sentences for having the “wrong” kind of books in
their private collections. “White cover
books,” books no one knows where published and how distributed, fly from one corner
of the town to another, from one city to the next, even across the borders,
carefully tucked under the shirt, skillfully hidden amidst baby’s dirty
diapers, or casually dispersed amongst everything else on the bookcase. We cover books with old newspaper to keep
them hidden from unwelcome inquisitive eyes.
We do not just discuss books; we also exchange recent techniques of
disguising them. We do not just think
about politics and culture; we also contemplate ways not to alarm untrustworthy
others about our capability to think.
We keep reading
and writing, nevertheless.
We shout our ideas
uninhibitedly or whisper them subtly in metaphors and allegories. Write “rose” and read “revolution,” “dawn”
and read “uprising,” “beloved” and read “freedom,” “dog” and read “political
police,” “fence” and read “prison.”
Eminent writers as well as little peons like myself whose words never
leave their privacy. Writers daring to
express their thoughts, seasoned in expressing their ideas in ways evading
censorship—or novices learning trade secrets.
All experience something similar, however: the simultaneous durability
and fragility of written words. We
recognize the power of words in the fears they cause in the SAVAK, in how
vulnerable they make us. And we see words’
fragility in how they are destroyed, either by the hands of censors, or by our
own trembling hands, tearing or surrendering them to the bosom of a fire,
destroying the evidence of thought, cleansing us of the guilt of thinking. Or perhaps even self-censoring, stifling
words in the womb of one’s mind. Poems
never published, stories never read.
Poems destroyed, stories burned.
And as written words become a liability, we see the vulnerability of our
own lives as writers and readers.
Then comes the dah
shab, the Ten Nights—ten nights of lecturing and poetry reading organized
by the Iranian Writers’ Association (IWA) in the autumn of 1977. The first formal “public appearance” of the
IWA whose legitimacy the government has so far refused to recognize. Toleration of IWA’s public appearance is
supposed to signify a gentler state, more conscientious of human rights. The Ten Nights receive unprecedented welcome
by the public. Secular intellectuals
speak side by side religious authors, showing solidarity among opponents of
censorship, opponents of the Shah. As
“unity”—or, as we learn in retrospect, the illusion of unity—strengthens
amongst the opposition, the hope of the Pahlavi regime to turn the event into a
symbol of tolerance vanishes. Police
clash with students, as, one after another, penners fiercely condemn censorship
and the government’s suppression of freedoms.
Poet Said Soltanpour, just released from prison, and other participants
join students. The dress rehearsal of a
gentler king turns into a dress rehearsal for revolution.
And then pours the
vernal shower of the revolution in the winter of 1979.
A sigh of
relief. No more censorship, no more
prison, no more execution. No more
writing in metaphors, no more deciphering codes. Writing as life should be—free and playful.
Alas! Spring is too weak to even arrive at its own
doorstep. On 7 March 1979 (14 days
before spring) comes the newly established Islamic Republic’s first attack on
women’s rights. Shortly after, a
full-scale war on the Iranian Kurds, then on the Turkamans, and then
vandalizing bookstores and headquarters of political organizations... Here a bookseller is injured. There, a student selling newspapers on a
street corner is beaten. Here, books are
torn. There, a car carrying written
words is bombed. Written words burn to
ashes and with them, a little boy trapped in the car. The daily Kayhan whose autonomous
policy the new regime cannot tolerate is “bought up” by a metal merchant
supporter of Khomeini. Ayandegan
is closed down by a zealot mob after Khomeini says he won’t read the irreverent
paper. “Laws of journalism” are decreed,
“according” freedoms of thought and expression “within the proper limits of
Islam.” Khomeini’s calculated guidance
to his followers: “Break these pens!”
And then the purging, injuring, and killing of students on university
campuses, and the closing of universities for over a year—“cultural revolution”
à la Islamic Republic.
The Islamic regime
thusly from the outset shows hostility to the free expression of ideas. Book-burning, banning newspapers, prohibiting
the publication of certain authors, accusing authors of “immoral conduct” or
“affiliation with the West,” imprisonment, torture, and execution of authors,
paper rationing for magazines, attacking publishers and bookstores, all are an
integral part of building the Islamic Republic.
But we see many comrades-in-arms of old among the new executors of
censorship. The more the Islamic project
crystallizes, the more we realize the incompatibility of our secular,
democratic agendas with their objective of creating an Islamic society.
Inside and outside
Iran, we experience once again the simultaneous power and fragility of the
written word, this time more vividly than ever before. “Break these pens!” becomes the single rule
shaping our oppression and struggle under the Islamic state. More and more we feel the vulnerability of
our words and our lives in a religio-political system that does not tolerate
any “deviation,” even when the “deviant” is one of them. Growing censorship, imprisonment, torture,
murder. Ah, my disheveled memory. Who is the first victim? I don’t remember. Has it ever stopped? Can we at all talk about “the first victim,”
as in marking a new beginning? Or is it
a continuum with no beginning and...no end?
In the chopped ice
in
the morgue shine
two
frozen flames of blood
a
flame in the mouth
a
flame in the eye.[iii]
The Hizbullah, the
partisans of Allah, attack the Iranian Writers’ Association. Said Soltanpour, poet, playwright, director,
a political prisoner of many years under the Shah, and Executive Secretary of the
Writers’ Association, is incarcerated at his wedding ceremony. Charge: illegal exchange of foreign
money. An endless nightmare from which
we wake up to a more horrifying reality on a summer day.
20 June 1981. Confrontations between the Islamic regime and
the opposition escalate. A brutal
clampdown on a popular demonstration,[iv] followed by
nationwide arrests. The next morning,
Massoud’s phone call wakes me up. “They
killed him. They killed him.” Said Soltanpour executed. The picture of his holed chest, sleeping
serenely, is etched forever in my memory.
This is the power
of written words opposing tyranny (a new one, that is). The writers are no longer an elite
group. Words are appropriated by many
who write, print, and distribute at every street corner. The more widespread written words become,
however, the more severe and widespread their reaction. Official, bureaucratically organized
censorship (can censorship ever be “official,” “organized,” as in legal?) does
not suffice. Mass scale suppression
ensues. Earth-engendered words must not
cast doubt upon divine words, according to the earthly guardians of
divinity. Only one word is legitimate in
the mind of Allah’s state men—Unity.
“Unity of discourse,” vahdat-e kalam: that is, “Unity” as they
define it, as in repeating what they say.
Words become fragile. But even
more fragile become producers, distributors, and consumers of written words.
“Break these
pens.” Yet we keep writing.
Degradation (with
or without killing, though the choice is not ours) is prescribed. The history of the Islamic Republic is filled
with theatrical performances of oppositional individuals “confessing” to
everything—from espionage for “East and West” to addiction, libation,
fornication, pederasty, stealing...
Intellectualism is deemed suspect in nature; intellectuals are by
definition corrupt. There is hardly any
mention of authors or artists without muddying their names. Towering intellectuals and little peons
alike—the Islamic state is an equal opportunity mud slinger.
In the system of velayat-e
faqih, the rule of jurist (the religious leader), people merely follow the
religious Leader, the Imam. The Islamic
project articulates itself in pronounced opposition to democracy. “The exact translation of democracy,” writes
an Islamist, “is the rule (velayat) of people that stands opposed to the
rule of the jurist. The two cannot be
mixed.”[v] “Intellectualism,” which Islamists define in
contradistinction with Islamism, follows a false path in promoting
democracy. The rule of people requires
their knowledge about everything, an impossibility considering the limitations
of human intellect. “An intellectual is
one who considers no limits in his thoughts and comments on everything, and
critical comments at that. This has no
compatibility with the essence of religious thinking that deems the human mind
limited....The history of intellectualism in Iran is the history of ignorance
and alienation.”[vi]
The persecution is
widespread. Months after the initial
crackdown of 1981, newspapers print the list of the executed prisoners every
day. Producers and consumers of the
written word are on the run. Some go into
hiding, some escape, some go into hiding before they escape. Everybody is concerned about the many
faceless victims, as well as the better-known figures. Breathless, we follow the deafening footsteps
of death.
Those of us
abroad, cautiously seek the latest news, hoping to dodge disheartening
discoveries. “How many more today?” “Any news about Shamlu?” “Do you think they would kill even people
like Mahmood Doulatabadi, or Bagher Parham, or Dariush Ashouri?” “Saedi made it out. He is in Paris.” “Homa Nategh is in Europe, too.” “Esmail Khoi is in London.” “What about Ne‘mat Mirzazadeh? Any news about what happened to Manouchehr
Mahjoobi?” “Fereydoon Tonekabony is out,
too.” Many others. And then many more.
I remember around
the same time Shamlu is nominated for an international award—the Nobel Prize,
if I’m not mistaken. But many of us are
more concerned about how the publicity might irritate the Islamic regime and jeopardize
the poet’s life than happy about a well-deserved recognition for him and
Persian literature.
Abroad, the
pressure of living in exile displaces the sword of death—for the moment. Saedi finds exile unbearable—he goes to sleep
in Le Pere Lachaise, in the neighborhood of Sadegh Hedayat, Balzac, and
Moliere. And then humorist Mahjoobi
rests in the London Cemetery, a few short steps away from his friend Karl
Marx. As we mourn his death by cancer,
we remember how his satirical Ahangar angered the Islamic
authorities.
Many
others. And then many more.
“Break these
pens.” Yet we keep writing.
Wipe tears from
our eyes, take a deep breath, and delve into the heart of darkness with the
weapon of critique. Written words come
to the rescue of life, set out to attest to the horrors of persecution, mass
murder, and exile. Political analyses,
short stories, poems, jokes, communiqués, and words of mouth: every possible
means of communication are used to break the silence. Khoi writes fiery poems about the “Imam of
the plague.” Saedi writes about art
production in the Islamic Republic and about exilic life. Pakdaman contrasts ruling mullahs to human
beings.[vii]
In Iran, words
sprout here and there.
To think
in silence.
The one who
thinks
is compelled to
keep silent
but when called
injured and
innocent
to offer
witness testimony
he’ll talk in a
thousand tongues.[viii]
The literary
monthly Mofid makes a short-lived appearance. Adineh and Donyay-e Sokhan
follow. “Have you read Majid
Danesh-Arasteh’s Breeze in the Desert?
Magnificent.” “Have you read
Simin Behbahani’s new poem?” “Have you
read Shamlu’s recent interview? He said as
long as he has to write in allegory and metaphor, he’ll refuse to write.” And we all know there is so much more hidden
written work to surface. No way they
would sit still, even if forced to hide their writings. Many others. And then many more.
Khomeini issues a
death fatwa on 14 February 1989 on Salman Rushdie. Authors in Iran, themselves living under
death shadow, obviously cannot denounce the edict. But they are well familiar with the
tragicomedy of reason living in the wonderland of mullahs. Exiled writers show their solidarity with
their fellow author. They face the wrath
of the Islamic state, once again. Poets
Nader Naderpour and Esmail Khoi become unmentionable names in Iran. Bookstores are wiped clean of their
books. Khoi has been tried in absentia
long before this punishment; he is already sentenced to death.
After the
“blessing of the war” with Iraq concludes, political prisoners in the dungeons
of the Islamic Republic are massacred in September 1989. Many of the old producers and consumers of
written words (already released from prison, or still serving sentences for
lesser charges) are rounded up and summarily executed. Power and fragility of written words—our
quintessential experience as writers, as humans. A partial list compiled by Raynaldo Galindo
Pohl, the former United Nations Special Representative of the Commission on
Human Rights, includes 1879 victims. So
many more—nobody knows exactly how many.
We know, however, that even one is many, too many.
“Break these
pens.” Yet we keep writing.
Shahrnoush
Parsipour, a prominent novelist, is imprisoned because in Women without Men,
she refers to menstruation and virginity.
Written words, guilty of breaking the code of silence, endangering
“public morality.” (When was that? How this nightmarish wakefulness ruins order
in my memory of time and space!) So are
many others subject to the rules of morality.
Many are harassed in the streets for being with a member of the opposite
sex, not freed until they either offer a bribe to the moral police (who know
not their own enforcement), or produce evidence that they are legitimately
related as father and daughter, brother and sister, cousins... Many are savagely stoned to death for
committing “adultery.” Luckier ones have
to watch what they write! “Breast” is
too provocative to mention. “Dance” must
give way to “joyously jumping up and down.”
“Wine” ought to be deleted; no doubt “syrup” is a better
substitute. (Hence the moral police
engage in their own perverse—oh, how moral—symbolism.) Has the written word ever been so frightening
for a ruling power? Has the written word
ever been so fragile?
In her memoirs,
Parsipour narrates her incarceration.
Her book becomes an addition to an emerging genre in Persian literature:
prison writing. People imprisoned for
their love of writing paradoxically record their observations from their cells,
in book-length manuscripts, short stories, articles, and poems. Mass imprisonment produces mass prison
literature.
Many
others. And then many more
On 15 October
1994, 134 writers in Iran publish an open letter entitled “We Are the
Writers!” They demand the abolition of
censorship and call for the establishment of an autonomous writers’
association:
We are the writers!
This means that we express and publish our emotions, imagination, ideas, and
research in different forms. It is our
natural, social, and civil right that our written work—be it poetry or novel,
play or scenario, research or critique—as well as our translations of other
writers in the world, reach our audience without any interference and
impediment. No individual or
institution, under no circumstance, has the right to hinder this process. Though all are welcome to judge and freely
critique our work after publication.[ix]
The Islamic
government reacts without hesitation. In
a riposte in the daily Kayhan, diabolically entitled “We Are the Dead!”
Hassan Khorassany lashes out on the undersigned as “excrement of the
monarchical period who have always been the source of moral and intellectual
corruption and whose circles are not different from a fly’s nest.”
Literary scholar
Ali-Akbar Saidi-Sirdjani, one of the signatories, “dies” of a mysterious heart
attack in prison in November 1994. Ahmad
Mir-Ala’i (a prominent translator of Conrad, Borges, Kundera, Whiting, Forster,
and Green) gets kidnapped in October 1995.
A few days later, his body is found in his hometown, Isfahan. On 14 August 1996, some twenty Iranian
writers and journalists—many of whom were signatories of the open letter—become
subjects of an unsuccessful assassination attempt on their way to neighboring
Armenia. The driver of the bus tries to
direct the bus into a ravine. One writer
manages to control the bus. Skillfulness
in using a pen in the Islamic state prepares him for maneuvering a runaway
bus. The Islamic Republic Police later
orders the passengers not to publicly discuss the “accident.” The translator Ghaffar Hosseini, as we
Iranians say, “is died” on 11 November 1996—he, too, falls victim to a
mysterious heart attack.
Faraj Sarkuhi, the
editor of Adineh, is imprisoned and brutalized. In a letter to his family made public, he
writes:
I expect that at
any moment information agents will come and arrest me, place me in prison once
again, torture and finally kill me, masking their crime as a suicide.
A “senior
official” tells him that he is to “pay for the others...so that the
intellectuals are kept in their place.”
Novelist and
editor of the monthly Gardoon, Abbas Ma‘roofi, is sentenced to 6 months
imprisonment, 20 lashes, and 2 years prohibition from journalistic activities,
in a farcical trial... Many
others. And then many more.
“Break these
pens.” Yet we keep writing.
Wave after
wave, in each undulation
one thing is
apparent only; much more, however, hidden:
To become over
and over, appearing multifarious
in a way,
though no one could see
How the
open-mouthed have swallowed many of us!
like a tiny
prey, ingested by the dragon.
Step by step,
towards the world of death
you are moving
and at every
step, your prey: one of us.[x]
On February 1997,
Ebrahim Zal-Zadeh, editor of Me‘yar, a monthly literary magazine, and
owner of Ebtekar Publication, is arrested by members of the Information
Ministry and is taken to a “safe house.”
Ministry officials tell his family not to reveal his arrest or he will
be killed. A month later, his body is
found half buried outside Tehran. Some
hold that Zal-Zadeh is perhaps killed by mistake: he is not among the 134
signatories, but his fax machine was used to disseminate the communiqué.
In 1992, four
dissidents, three of them leaders of the Iranian Democratic Party of Kurdistan
were assassinated in Berlin in an Iranian restaurant, the Mykonos. German authorities arrested and tried four
Iranian and Lebanese terrorists in connection with these murders. During the trial, the existence of a Special
Operations Committee, chaired by the Ayatollah Khamenehii, is confirmed. The verdict finally comes in the spring of
1997. The court finds that Iran’s
spiritual leader, Ayatollah Ali Khamenehii, and then President Hashemi
Rafsanjani had personally ordered the killings.
These men are also implicated in other terrorist attempts on exiled
Iranians. This comes as no news to
us. We have been crying for years that
the Islamic state does not leave us alone even in exile. Nor are we surprised that the Mykonos verdict
has no impact on relations between European governments and the Islamic
Republic of Iran. What is a few fallen
struggling lives before the Almighty Capitalist Market? And a few Third Worldly lives at that—“the
less dead.”
And then comes the
people’s showdown with the Islamic government in June 1997. Mohammad Khatami is elected president,
despite the clear message from the religious leadership that they favor his
opponent. Many Iranians, suffocated
under the pressure of Muslim fanatics, find Khatami’s liberal rhetoric attractive. Even so, it seems the people vote primarily against
the regime rather than for Khatami.
The long-existing divisions within the Islamic state widen. Khatami expresses a desire to relax the
censorship, to enhance the tolerance of the Islamic regime. Orthodox guardians of Islam, however, do not
allow any leniency.
But the government
is incapable of imposing order. In the
months following Khatami’s election, strikes and demonstrations permeate Iran:
oil workers, students, spectators of a soccer match.... Activists demand improvement in economic
conditions of toiling workers, freedom of expression, the end of public
surveillance on private lives, the end of daily harassment by the moral police,
and the abolition of velayat-e faqih, the rule of the supreme religious
leader as the shepherd of the people.
Yahya
Rahim-Safavi, the commander of the Pasdaran, the Guardians of the Islamic
Revolution, states in April 1998 at a meeting of the Guardians’ Naval Force:
“Some people must be beheaded. Our
tongue is our sword….We threw a rock in the nest of the venomous snakes injured
by the revolution. We gave them all a
chance to come out of their nest. This
was our tactic to better identify them.”
He diabolically promises his follower a(nother) coming massacre: “This
fruit is not ripe yet. When it is ready,
we’ll pick it with your assistance.”
Hossein Allah-Karam, the hizbullah commander, promises the same
barbarism. He states in a lecture at
Gilan University that to implement Islamic law, he needs no one’s
permission. He only follows the
Leaders—Khomeini and Khamenehii. “We’ll
do it again and again.” His followers
proudly declare: “We have sticks, not brains.”
Many others. And then many
more.
In May 1998, after
nearly one year of detention, Morteza Firouzi, the founder and editor of the
English-language daily Iran News is sentenced to death for adultery and
espionage. He is their guy, but
illicit relations with the wife of a high-ranking official make his loyalty
seriously questionable.
“We’ll cut off
heads, break hands.” And they do.
Around the same
time, Jame‘eh newspaper is closed down.
Tous replaces Jame‘eh with the same editorial collective
and staff. Jame‘eh-ye Salem is
another victim. Akbar Ganji,
editor-in-chief of Rah-e Nou is detained and tried, the monthly is
banned. Zanan, a woman’s
magazine, is taken to court. In the city
of Kerman, the body of Hamid Hajizadeh, poet, scholar, and high school teacher,
along with that of his 9 year-old son, is found in bed on the last day of
summer, the day before the beginning of the school year. He is murdered with 38 stab wounds. Many others. And then many more. Fear encroaches upon the country.
This nightmare
produces a collage in my mind—memories lose their chronological order. Was Jame‘eh banned before Iranian
News? So many names, so many. How can they be redeemed in our historical
memory as other than yet-other-examples in the bleak record of the ruling
Islamists? The more I try to maintain an
order of events, the more I flounder.
Names get mixed up, dates mingle.
So many detentions, then releases, then detentions again. So many suspensions, then temporarily
permissions to reappear, then suspensions again. An author in Tehran, many others in
provincial cities. A magazine in a
metropolitan city, many more in Tehran.
So widespread this suppression that its volume becomes a factor in
assessing its form and content. Names
re- and recur, becoming “just another name” beside their own names. Yet memory must honor those silenced
by terror, I tell myself. They must
be remembered.
“Break these
pens. Some people must be
beheaded.” Yet we keep writing.
The autumn of the
Islamic Republic is painted in the muddy colors of suppression. On 15 September, Ayatollah Khamenehii, the
Supreme Leader, calls on authorities to chastise magazines that “abuse”
freedom. The next day, a revolutionary
court shuts down Tous and arrest warrants are
issued for the editor, Mahmoud Shams-ol-Va‘ezin, the publishing manager,
Hamidreza Jala’ipour, a leading columnist, Ebrahim Nabavi, and a journalist,
Mohammad Sadeq Javadi-Hesar. They are to
be tried as “enemies of god.” On 23
September, Ataollah Mohajerani, the Minister of Culture and Islamic Guidance
(the censorship office), supports the actions against Tous and its
staff. In President Khatami’s Islamic civil
society, there is no room for magazines suspected of “being a mouthpiece” for
the opposition. Four days later, the
Press Supervisory Board (a body operating under the aegis of the Ministry of
Culture and Islamic Guidance) puts the final nail on Tous’ coffin for
“insulting” Khomeini.
Many
others. And then many more.
“Break these
pens. Some people must be
beheaded.” Yet we keep writing.
Iranian authors’
efforts to organize themselves continue.
A provisional committee of six is to plan the first general assembly of
the Iranian Writers Association: Mohammad Mokhtari, Mohammad Ja‘far Pouyandeh,
Hooshang Golshiri, Ali Ashraf Darvishian, Kazem Kordavani, and Mansour
Koushan. They are summoned to Tehran
Public Prosecutor’s office in October and questioned about the Association’s
activities. They are not released until
they sign a promissory not to organize the general assembly.
On 21 November
1998, the murdered bodies of opposition figures Dariush Forouhar, and his wife,
Parvaneh Eskandari-Foruhar, are found in their house. Their house and phone have been under
surveillance. The authorities of the
Islamic Republic know that their killers entered their house as guests, bearing
gifts, but they claim not to know who they are.
Thousands of people attend their funeral.
The fruit is
ripe. Swords are put to work. Heads fall.
The condition
emerging with Khatami’s election did indeed encourage many to stick out their
necks. Khatami’s promise of the rule of
law, of the establishment of civil society, of a farewell to terror and
suppression revived the stifled cultural and political atmosphere. Many broke the silence, expecting protection,
only to discover that the “order of law” in the Islamic state broke pens and
beheaded. Incapable of keeping his
promises, Khatami squirms under pressures.
During the “Question and Answer” period on 7 December 1998 (The
University Day), Khatami directs frustrated students to “be patient”; and to
the self-righteous hizbullah—the same people who have sticks, not brains—he
admonishes, “obey the law.” That same
day, two female and one male student who participated in the exchange
disappear.
Khatami’s hollow
words are uttered about a month after a new round of terror has caused the
nation to shiver with astonishment and fear.
Many more magazines are banned; Piruz Davani a political activist is
“executed” by the notorious Feda’iyan of Islam; dissident writer Majid Sharif
is found dead under suspicious circumstances; Mokhtari and Pouyandeh have
disappeared; Mohsen Said-Zadeh, a cleric known for his revisionist approach to
Islam, has been defrocked by the Clerical Special Tribunal; the persecution of
Bahaiis has increased; more alleged “adulterers” are stoned to death...
What about freedom
of speech? What about the fate of
written word? No problem, Khatami says,
any newspaper or publication accused of illegality will be charged in an open
court, before a jury and lawyers. This
is what makes this president “liberal” in the eyes of his supporters:
legalized, ordered, and “democratic” censorship. He is lauded for “relaxing
criteria” while he was the Minister of Culture and Islamic Guidance. Yet I find the argument farcical. “Tight” or “relaxed,” censorship is
censorship. Is “a little censorship”
better than “a lot”? Undoubtedly. But writers and readers, as well as the
general public wishing to express their opinion, remain vulnerable to the will
and whims of those in office. “Relaxed
censorship” in Khatami’s Ministry of Culture and Islamic Guidance, or his
promises of a more tolerant political atmosphere, stem more from pressure from
below than from compatibility of the Islamic state with democracy and
freedom. I do not deny that Khatami does
not genuinely believe that the people he replaced at the Ministry had gone too
far. Perhaps he does. In fact I assume that he does. But that is exactly what I find problematic
about Khatami: his intention to maintain the structure of the Islamic state
while adjusting its parameters. You
cannot carve a democratic order out of a political structure based on
systematic exploitation, sex discrimination, suppression of freedom. Worse yet, you cannot carve a democratic
order that opts to uphold the Islam of the Islamic Republic. It is, then, no surprise that when Assadollah
Ladjevardi, responsible for the murder of countless political prisoners, is
assassinated in the autumn of 1998 by an outraged dissident, Khatami joins
other IRI authorities in praising Ladjevardi as a martyr of Islam, a dedicated
servant of the Islamic government.
Khatami’s
imperative of affording the Islamic state a gentler face has given rise to a
minimalist politics among some Iranian intellectuals, a politics happy at the
slightest ease in the governmental choke.
A mood of
self-censorship prevails among many who hold that they should be careful not to
sink the boat.
Yet Khatami’s promised freedom is always “freedom with
limitations.” Khatami refers to “legal
opposition,” those who can be tolerated in the Islamic order. Notwithstanding the promised tolerance, no
“legal opponent” of the regime is granted permission to act publicly. Many books are still denied publication or
banned and destroyed after publication.
Khatami’s is a dangerous promise to take seriously because of its
immediate implications—the perpetuation of living under the rule of Islam. It is dangerous also in a broader
respect. Unfortunately, many of our
otherwise very radical and progressive intellectuals believe that “freedom must
come with limitations,” believe that there must be freedom for espousing
certain, i.e. their, ideals, not others.
In considering freedom, we too eagerly jump to a discussion of freedom’s
limit, often before we even define what freedom must entail. We must therefore frame our critique of
Khatami’s halfhearted reference to freedom, on two levels: one vis-à-vis the
President of the Islamic Republic; the other vis-à-vis those opting for a
better society at some point in the future.
I do not pronounce
a judgement that Khatami and his men are directly involved in the recent wave of
violence. Maybe they are, maybe
not. Evidence indicates that Iranian
dissidents have become the sacrificial lambs of the fights among different
factions of the Islamic government, and that the butchers are the opponents of
Khatami who warned earlier that they would break arms and behead. But again, it is not out of mind that each
group tries to pin the murders on the other, thereby exonerate not only itself,
but also the IRI in its entirety. And
that is what we must bear in mind regarding the recent murders: no
matter who builds the gallows, the IRI, in its entirety, is culpable. Suppression of oppositional voices might at
this time also assist one faction in its fight against another, yet
suppression has been an integral part of the Islamic state since
inception. As president of the Islamic
Republic, Khatami, whether or not an engineer of the recent killings, is
implicated in what transpires in Iran under the aegis of a system he pledges to
rescue. I want to underline that the
latest killings of oppositional intellectuals are not isolated and aberrant
“incidents.” They are social events that
become meaningful in relation to the structure of the Islamic Republic, and as
such, the entire system of the IRI must be put on trial. Khatami’s opponents are acting within the
confines of the very system that legitimates his socio-political presence, a
system built on repression and terror.
Khatami’s attempt to bring “order” to that system is too little, too
late.
I also think it
equally vital that we cast the terrorism of the Islamic Republic within a
broader context of killing as a means of settling political disputes. Gradually among the Iranian opposition (both
inside and outside the country) voices are raised against capital punishment as
a denial of human rights. But hatred and
anger towards the Islamic authorities directly responsible for imprisonment,
torture, and murder at times makes adherence to this principle quite
challenging. Some opposition groups, for
instance, condone Ladjevardi’s assassination; many refrain from publicly
questioning the merits of such a tactic.
No doubt that Ladjevaradi was a ruthless butcher, and no doubt that it
is emotionally soothing to hear the news about his assassination. But I think we should clearly make the point
that we are against killing as a form of settling political and ideological
differences. We need to emphasize that
as long as we, explicitly or implicitly, condone such actions, we make not only
ourselves vulnerable, but our dedication to democratic principles suspect.
“Break these
pens. Some people must be
beheaded.” Yet we keep writing.
Mohammad Mokhtari
disappears on 1 December. About a week
later, his family identifies his strangulated body in the morgue. As his body is found, Mohammad Pouyandeh is
reported missing. A few days later, when
Mokhtari’s relatives and friends put his body in the hearse, Mrs. Mokhtari
steps forward, puts a pen in his coffin, and says, “I see him off with his
weapon.” At the end of the memorial
service, Doulatabadi announces the funeral procession route. Mrs. Pouyandeh asks him to announce that her beloved
husband’s memorial will be held same place, the following week. Pouyandeh’s body has been found on the rails,
in a southern neighborhood in Tehran.
Pouyandeh is also strangled.
During Pouyandeh’s memorial service, Ali Ashraf Darvishian gives a fiery
speech, brings his neck forward, and addresses an omnipresent enemy: “Now, here
is my neck, here is your noose.” The
hizbullah is upset because the caskets of the two fallen authors are not
wrapped in the official flag of the Islamic Republic—an obvious sign that the
slain authors are secular.
Dariush Ashouri
declares that “ruthless intellectual war is underway both in Iran and in the
Islamic world between everything that stands for intellectualism,
enlightenment, and progress, and all things dark, backward, reactionary, and
fundamentalist. Just look at what is
going on in Iran, in Algeria, or in Afghanistan.” Golshiri sketches a similarly gloomy picture:
“Now all those wielding a pencil as a tool are in danger of death, a well
prepared death by a very well oiled machine.
The killers are members of the regime, they are those who intended to
send the bus load of intellectuals into the ravine.”
Many
others. And then many more.
“Break these
pens. Some people must be
beheaded.” Yet we keep writing.
More than 60 authors and secular intellectuals gather at the journalist Firouz Gouran’s house to draft an open letter. None makes the trip alone—and wisely so. The host reportedly says, “I, too, may disappear soon.” The authors state that Mokhtari and Pouyandeh were children of the earth, “independence, freedom, and happiness for the masses were their only preoccupation. They wished for kindness and justice not only for Iran, but also for the world at large.” The petitioners sue Khatami and Khamenehii for protection as those “in charge of ensuring the safety of all citizens, of ending this horrible situation by any means.” Signatories include well-known intellectuals, some of whom are reportedly included in a death list that contains up to 60 names: Shirin Ebadi, Mehrangiz Kar, Simin Behbahani, Ali Ashraf Darvishian, Fariborz Re’iss-Dana, Javad Mojabi, Mahmood Doulatabadi, Ahmad Shamlu, Mohammad Reza Bateni, Dariush Ashouri, Babak Ahmadi.... Whatever the merits of appealing that authorities investigate and persecute criminals among them, the most obvious suspects of these heinous crimes have gone unchecked so far: members of the Special Operations Committee, including Khamenehii and former president Rafsanjani, Head of the Islamic Judiciary Mohammad Yazdi, Speaker of the Islamic Majlis Nateq Nouri, and generals Mohsem Reza’i and Yahya Rahim-Safavi, former and present commanders of the revolutionary guards.
When the Leader
finally and reluctantly comments on these events, however, he merely repeats
his usual diatribe. “Enemies” are at
work. The “enemies” kill these people to
tarnish the reputation of the Islamic Republic.
Who are the “enemies”? The Leader
never specifies. “Foreigners”? Perhaps.
They are certainly among the usual suspects. He has, nevertheless, on numerous occasions
pointed his accusatory finger at persons of the pen. It is the intellectuals, then, who kill each
other to sully Islam. Years ago, when
pressured to comment about widespread torture in the prisons of the Islamic
Republic, Ayatollah Khomeini also said that prisoners torture themselves to
dishonor Islam. Some things never
change.
Akbar Ganji, the
editor of the recently banned Rah-i Nou states in a meeting that if his
body is found in the outskirts of Tehran, do not look far for the
assassin. And he points at the editor of
Shalamcheh, a pro-Khamenehii newspaper.
The hizbullah replies: “Mr. Ganji, do you really think you are worth
killing?” Ganji escapes a possible
attempt on his life a few days later, on 13 December 1998. Two unknown men approach him as he leaves his
office, and ask the whereabouts of Mr. Ganji.
Fortunately, Ganji does not identify himself and after a brief exchange,
the men run away.
Many
others. And then many more.
If the dominant
system of a society fails to accept the active presence of such democratic
institutions as associations of writers and journalists and autonomous
publications, it clearly manifests a gap between its words and deeds. It has concealed its true nature. It envisions a future for the people that
does not rise from the masses. It
conflicts with the people’s demands and objectives. It opposes freedom, independence,
international conventions and human rights.[xi]
I tremble at these
lines, authored by Koushan. Who is
next? I wonder. Word of mouth has it that they have made a
list of 50 to 60 people that “must be beheaded.”
Even as I review this piece prior to
submitting it, I hear the news about two more murders: Jamshid Partovi, a
surgeon, and Mohammad Taqi Zehtabi, an expert on Azari literature and an
advocate of Turskih cultural and linguistic autonomy in Azerbaijan
province. Koushan seeks asylum from
Norway.
The italicized
sentence was added between 31 December 1998 and 8 January 1999. By this time, what I had thought a final
draft sent to friends and colleagues, was outdated. My New Year began with this e-mail
correspondence: a friend’s transcription of remarks by Hooshang Golshiri:
The signatories of
that letter [“We Are the Writers”] faced a lot of pressure after that; Abbas
Zaryab-Khoi died because of the pressure; Mir-Ala’i died also, under suspicious
circumstances in November 1995. His body
was found and (it was revealed) that alcohol had been injected into his blood
which caused heart failure.
Then we saw the
strange detention of Faraj Sarkuhi. On
November 11, 1996, came the suspicious murder of Hussein Ghaffari, and
Tafazolli’s death on January 14, 1997, followed. His body was found at a place far distant
from his home; he had been hit on the head by a crowbar and a car had run over
his leg. On February 24, Zal-Zadeh was
reported missing, and on March 29 his body was found in Yaftabad (southern
Tehran). So far, of the seven members of
the general assembly of the Writers Association, Pouyandeh and Mokhtari were
murdered, and Doulatabadi went to Germany.
Only Koushan, Kordavani, Darvishian, and I have remained.
Last Sunday when
Simin Behbahani and I were returning from a meeting, we realized that we were
being followed. We had to spend the
night at Behbahani’s home.
Many
others. And then many more.
Dead and alive,
authors of past and present roam my mind.
Mokhtari brings his head close and articulates the preoccupying
question:
Now where are the
lips that rest
Only after
making restless?
Where now is
the world peaceful, huh?[xii]
Who next? Who?
I call Shahrzad
after I learn about Mokhtari’s assassination.
She says: “I am sick of this—death everywhere. After I heard the news, I went to my
room. When my husband came to tell me, I
said I already knew. ‘Why didn’t you
tell me?’ he said. I said because I
didn’t want to give another news about death.”
I call Said. He has an update
from home: “Pouyandeh’s wife was called to the morgue yesterday to check a
corpse, but she said that wasn’t him.”
“Maybe they won’t find the opportunity to kill him,” we wish. I get into my car, drive around the city
aimlessly, and sob uncontrollably behind the wheel. I write to record those lives and these
tears, I write to remember. Yet I don’t
want to wrench your hearts with the pain that squeezes ours, but I—we—want you
to listen to us with your passion for social justice, your belief in freedom,
and your commitment to humanity. And
tell others. Listen to us; we are
suffocated. Let our voice be heard; we
won’t be silenced.
All we demand is
your solidarity—or is that asking too much?
8 January 1999
Footnotes:
[i] Said Soltanpour, “The Lyric of Torture,” From the Slaughterhouse. No place, No date, p. 24 (in Persian, my translation).
[ii] Mohammad Reza Shafi‘i Kadkani, “Those Courageous Lovers,” On Being and Composing. Tehran 1978, p. 10 (in Persian, my translation).
[iii] Said Soltanpour, “The Communist Jahan,” Kar (The Organization of Iranian People’s Fedaii Guerillas) (in Persian, my translation).
[iv] The demonstration was organized in the main by the People’s Mojahedin Organization of Iran.
[v] “The Association of Which Writers?” Surah 12 (1990), quoted in Assad Seif, “Islamic Writing, Tradition, and the West,” Arash, December 1997-January 1998, p. 6.
[vi] Mohammad Rajabi, Iran-i Farda (October 1996), quoted in Assad Seif, “Islamic Writing, Tradition, and the West,” p. 6.
[vii] See, among others, various issues of Alefba and Cheshmandaz (both in Persian).
[viii] Ahmad Shamlu, Praise without Reward. Stockholm 1992, p. 56 (in Persian, my translation).
[ix] “We Are the Writers! A Statement by 134 Iranian Writers,” translated by Hammed Shahidian, Iranian Studies, vol. 30, numbers 3-4, Summer/Fall 1997: 292.
[x] Simin Behbahani, “Once Upon a Time,” Cheshmandaz 17 (Winter 1997), p. 6 (in Persian, my translation).
[xi] Mansour Koushan, “A New Order, A New Human,” Adineh 134 (November 1998), p. 6 (in Persian, my translation).
[xii] Mohammad Mokhtari, “Huh?” Adineh 132-133 (October 1998), p. 51 (in Persian, my translation).